最後更新日期:
糭是端午節的傳統食品,不同地方的糭,口味、材料、形狀等均各有不同。但原來,中國官方有意推動制定「糭子國際標準」,包括口味、形狀、操作工藝等。而糭的英文名稱,亦打算直接採用糭子的拼音「Zongzi」,而非一般所用的「rice dumpling」。
糭是端午節的傳統食品。(中新社)
《中新社》報道,在2019年召開的國際食品法典委員會亞洲協調委員會第21屆會議上,中國提出的《速凍餃子》《糭子》兩項國際食品法典委員會(CAC)國際標準提案通過立項審查。中國商業聯合會代表中國提出這兩項標準。相關標準是在國家衛健委和中國農業農村部指導下,該會組織相關企業和專家研討和起草的。
中國商業聯合會副會長、中國商業聯合會標準化總工程師張麗君表示,這兩項提案原計劃在今年7月召開的羅馬CAC大會上走相關程序,但由於疫情大會延後,大會召開之後標準項目就會開始實施。
張麗君介紹道,制定「糭子國際標準」,第一是方便國際貿易,促進中國食品的出口和貿易;第二是中國傳統的美味,有理由讓全世界都嚐到;同時,世界各國也有類似糭子的產品,雖然名稱不一致,但都有共性,因此有必要做成國際標準。「如果沒有國際標準,中國食品出口就沒有編號,話語權、定價也會受影響。」
他指出,「糭子國際標準」大致會包括基本操作工藝、感官的指標以及食品添加劑的指標和國際健康指標等,同時會考慮各國口味、形狀等,但會以中國的口味為基礎,兼收並蓄吸收其他國家的口味,促進中國傳統美味加大貿易和流通。
他表示,這些國際標準,對中國老百姓影響不大,因為國內已有國家標準,已經規範糭子的成分、營養價值和流通等。
五芳齋集團受委託主導起草糭子國際標準。(資料圖片)
中國最大的糭子產銷企業五芳齋集團,受委託主導起草糭子國際標準。集團董事徐煒表示,1996年起,五芳齋產品就出口日本,後來陸續遠銷美國、加拿大、新西蘭等國家和地區。世界對中國糭子的理解並不一致。東南亞各國類似糭子的食品也有很多,但還未形成品牌。制定國際標準,可以幫助各國對糭子在食品安全等方面形成統一的認知規範,推動國際粽子產業共同進步。
他又指,對「糭子」的英文翻譯,各國專家也進行長時間的探討,後來專家們一致認為,中國糭子的歷史悠久,產業也做成規模,在國際上的影響力也比較大,所以糭子的英文翻譯,最終採用中文糭子的拼音「Zongzi」。
(中新社)
June 25, 2020 at 08:14PM
https://ift.tt/3i1soip
端午節2020|中國推動制定「糭子國際標準」 統一製法形狀英文名 - 香港01
https://ift.tt/2C8HyBY
No comments:
Post a Comment